Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

il a mal au ventre

  • 1 ventre

    nm., abdomen: vantro nm. (Bonneville, Cordon.083, Morzine.081, Saxel.002, Samoëns.010), vêtreu (Montagny-Bozel.026), VÊTRO (Aix.017b, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Chambéry, Conflans, Doucy-Bauges, Table, Viviers-Lac), vintro / -e (017a,003, Arvillard.228, Thônes, Villards- Thônes.028), vintrô (Lanslevillard.286), R. l. venter ; borò nm. (plaisant) (002), boron enf. (001), R.2 ; botolyon < tonnelet> (plaisant) (001) ; panfa (dépréciatif) nf. (001,002), R. Panse ; bôda nf. (001), boudota enf. nf. (002), bwêla (010, Genève). - E.: Coucher, Face, Fraise, Glouton, Mettre, Sens, Tonnelet.
    A1) gros ventre, bedon, bedaine, (excès d') embonpoint, brioche, corpulence, abdomen d'une personne obèse: botolye < bouteille> nf., botolyon nm. (001) || on vantro man on bossò < un ventre (gros) comme un tonneau> nm. ; boda nf. (021), bwêla nf. (002) ; byassa < besace> nf. (002,228, Seynod), boyafa (003), R. Sac ; pèna nf. (010) ; grou vêtro nm. (001).
    A2) ventre, bas-ventre ; sexe: borinèta nf. (plaisant) (001, BAR.), R.2.
    A3) sein, ventre, entrailles, (lieu de gestation): mâre du vintro nf. (228), vêtro (001).
    B1) v., déborder par dessus la ceinture du pantalon (ep. d'un gros ventre): bodalyî vi., bèrdolyî (001).
    B2) bedonner, prendre du ventre: beudonâ (028), prêdre d'vêtro (001).
    B3) se tordre le ventre: sè vintreyé (026), se trolyî (081,083).
    B4) avoir mal au ventre: avai mâ u vêtro (001), avai mô aô vantro (081).
    Fra. Le ventre me fait mal: i m'trolye < ça me triture> (081).
    B5) se remplir le ventre: => Panse.
    B6) crier famine (ep. du ventre): barolyé d'la fan vt. (114).
    Fra. Le ventre nous criait famine: l'vêtro no barolyéve d'la fan (114).
    C1) adv., à plat ventre, face contre terre => Mettre.
    C2) ventre à terre, à toute allure, très rapidement: vêtro / vintrô ventre à têra (001 / 286).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - boron « chose renflée => Bourbier, D. => Baratte, Bourrer, Gros, Petit, Nombril.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > ventre

  • 2 stomach

    English-French dictionary > stomach

  • 3 laboro

    lăbōro, āre, āvi, ātum    - intr. et qqf. tr. - [st1]1 [-] travailler, prendre de la peine, se donner du mal.    - aratores sibi laborant, Cic. Verr. 3, 121: les cultivateurs travaillent pour eux.    - pro aliquo laborare, Cic. de Or. 2, 206: travailler pour qqn.    - in aliqua re laborare, Cic. Nat. 3, 62: travailler à qqch.    - laborare ut + subj.: travailler à ce que, prendre de la peine pour que.    - animo laborabat ut, Cic.: il songeait à...    - laborare ne + subj.: travailler pour que ne pas.    - laborabat ne: il travaillait à empêcher de.    - laborare + inf.: s'occuper de, s'efforcer de.    - brevis esse laboro, Hor.: je m'efforce d'être bref.    - laborare + prop. inf.: tâcher que.    - quod ne nunc quidem fieri laborabo, Sen. Ep. 124: je vais tâcher que cela n'arrive pas même maintenant. [st1]2 [-] être en peine, s'inquiéter.    - si delectamur.., sin laboramus, Cic. Fin. 1, 3: si nous éprouvons du plaisir..., mais si au contraire nous éprouvons de la peine.    - hoc laborant, Cic. Caecil. 68: voilà ce qui les met en peine.    - de aliqua re laborare, Cic.: se mettre en peine de qqch.    - de aliquo laborare, Cic. Phil. 8, 27: se mettre en peine au sujet de qqn.    - in aliqua re laborare, Cic. Att. 4, 1, 3: se mettre en peine à propos de qqch.    - avec inter. ind. - quam sibi constantes dicat, non laborat, Cic. Tusc. 5, 26: à quel point est-il d'accord avec lui-même? il ne s'en met pas en peine, [st1]3 [-] peiner, être dans l'embarras, être dans des difficultés, être en danger.    - ab re frumentaria laborare, Caes.: être dans l'embarras sous le rapport de l'approvisionnement de blé.    - laborantibus nostris... submittit, Caes. BG. 7, 20, 2: aux nôtres qui étaient en danger il envoie en secours....    - ab equite hoste, a pedite laborare, Liv. 9, 19, 15: être mis en danger par la cavalerie des ennemis, par leur infanterie.    - passif impers. - ad munitiones laboratur, Caes. BG. 7, 85, 4: la situation est critique près des retranchements. [st1]4 [-] être dans un malaise, être tourmenté, être incommodé.    - a frigore et aestu laborare, Varr. R. 2, 2. 17: être incommodé du froid et de la chaleur.    - morbo aliquo laborare, Cic. Fin. 1, 59: être incommodé de qq maladie.    - ex renibus laborare, Cic. Tusc. 2, 60: souffrir des reins.    - laborare ventre: avoir mal au ventre.    - ex invidia laborare: être en butte à l'impopularité.    - ex odio laborare: être en butte à la haine.    - ex desiderio laborare, Cic. Fam. 16, 11, 1: souffrir du regret de l'absence.    - ex aere alieno laborare, Caes. BC. 3, 22, 1: être tourmenté par les dettes.    - aliud est dolere, aliud laborare, Cic. Tusc. 2, 25: autre chose est de souffrir, autre chose est de peiner.    - sine febri laborare, Cic. Att. 5, 8, 1: être indisposé sans fièvre.    - ejus artus laborabant, Cic. Tusc. 2, 61: il souffrait de la goutte.    - cujus manu sit percussus, non laboro, Cic. Rosc. Am. 34, 97: qui l'a frappé, je ne m'en soucie pas.    - en parl. des éclipses - curare, cum Luna laboret, Cic. Tusc. 1, 92: être en souci quand la Lune est en défaillance.    - haec mihi ampliora multo sunt, quam illa ipsa propter quae haec laborantur, Cic. Fam. 3, 13, 1: de telles démonstrations d'amitié sont beaucoup plus importantes pour moi que ces avantages mêmes pour lesquels elles sont dépensées.    - minus id nobis laborandum est, qualis... Cic. Verr. 2, 76: nous n'avons guère à nous inquiéter de savoir quel... [st1]5 - tr. - faire par le travail, élaborer.    - arte laboratae vestes, Virg. En. 1, 639: étoffes travaillées avec art.    - dona laboratae Cereris, Virg. En. 8, 181: les présents, oeuvre de Cérès (le pain ou les galettes).    - laborare frumenta, Tac.: cultiver le blé.    - quale non perfectius meae laborarint manus, Hor.: tel que mes mains n'auraient rien pu exécuter de plus parfait.    - laborare letum alicui, Sil.: préparer la mort de qqn.
    * * *
    lăbōro, āre, āvi, ātum    - intr. et qqf. tr. - [st1]1 [-] travailler, prendre de la peine, se donner du mal.    - aratores sibi laborant, Cic. Verr. 3, 121: les cultivateurs travaillent pour eux.    - pro aliquo laborare, Cic. de Or. 2, 206: travailler pour qqn.    - in aliqua re laborare, Cic. Nat. 3, 62: travailler à qqch.    - laborare ut + subj.: travailler à ce que, prendre de la peine pour que.    - animo laborabat ut, Cic.: il songeait à...    - laborare ne + subj.: travailler pour que ne pas.    - laborabat ne: il travaillait à empêcher de.    - laborare + inf.: s'occuper de, s'efforcer de.    - brevis esse laboro, Hor.: je m'efforce d'être bref.    - laborare + prop. inf.: tâcher que.    - quod ne nunc quidem fieri laborabo, Sen. Ep. 124: je vais tâcher que cela n'arrive pas même maintenant. [st1]2 [-] être en peine, s'inquiéter.    - si delectamur.., sin laboramus, Cic. Fin. 1, 3: si nous éprouvons du plaisir..., mais si au contraire nous éprouvons de la peine.    - hoc laborant, Cic. Caecil. 68: voilà ce qui les met en peine.    - de aliqua re laborare, Cic.: se mettre en peine de qqch.    - de aliquo laborare, Cic. Phil. 8, 27: se mettre en peine au sujet de qqn.    - in aliqua re laborare, Cic. Att. 4, 1, 3: se mettre en peine à propos de qqch.    - avec inter. ind. - quam sibi constantes dicat, non laborat, Cic. Tusc. 5, 26: à quel point est-il d'accord avec lui-même? il ne s'en met pas en peine, [st1]3 [-] peiner, être dans l'embarras, être dans des difficultés, être en danger.    - ab re frumentaria laborare, Caes.: être dans l'embarras sous le rapport de l'approvisionnement de blé.    - laborantibus nostris... submittit, Caes. BG. 7, 20, 2: aux nôtres qui étaient en danger il envoie en secours....    - ab equite hoste, a pedite laborare, Liv. 9, 19, 15: être mis en danger par la cavalerie des ennemis, par leur infanterie.    - passif impers. - ad munitiones laboratur, Caes. BG. 7, 85, 4: la situation est critique près des retranchements. [st1]4 [-] être dans un malaise, être tourmenté, être incommodé.    - a frigore et aestu laborare, Varr. R. 2, 2. 17: être incommodé du froid et de la chaleur.    - morbo aliquo laborare, Cic. Fin. 1, 59: être incommodé de qq maladie.    - ex renibus laborare, Cic. Tusc. 2, 60: souffrir des reins.    - laborare ventre: avoir mal au ventre.    - ex invidia laborare: être en butte à l'impopularité.    - ex odio laborare: être en butte à la haine.    - ex desiderio laborare, Cic. Fam. 16, 11, 1: souffrir du regret de l'absence.    - ex aere alieno laborare, Caes. BC. 3, 22, 1: être tourmenté par les dettes.    - aliud est dolere, aliud laborare, Cic. Tusc. 2, 25: autre chose est de souffrir, autre chose est de peiner.    - sine febri laborare, Cic. Att. 5, 8, 1: être indisposé sans fièvre.    - ejus artus laborabant, Cic. Tusc. 2, 61: il souffrait de la goutte.    - cujus manu sit percussus, non laboro, Cic. Rosc. Am. 34, 97: qui l'a frappé, je ne m'en soucie pas.    - en parl. des éclipses - curare, cum Luna laboret, Cic. Tusc. 1, 92: être en souci quand la Lune est en défaillance.    - haec mihi ampliora multo sunt, quam illa ipsa propter quae haec laborantur, Cic. Fam. 3, 13, 1: de telles démonstrations d'amitié sont beaucoup plus importantes pour moi que ces avantages mêmes pour lesquels elles sont dépensées.    - minus id nobis laborandum est, qualis... Cic. Verr. 2, 76: nous n'avons guère à nous inquiéter de savoir quel... [st1]5 - tr. - faire par le travail, élaborer.    - arte laboratae vestes, Virg. En. 1, 639: étoffes travaillées avec art.    - dona laboratae Cereris, Virg. En. 8, 181: les présents, oeuvre de Cérès (le pain ou les galettes).    - laborare frumenta, Tac.: cultiver le blé.    - quale non perfectius meae laborarint manus, Hor.: tel que mes mains n'auraient rien pu exécuter de plus parfait.    - laborare letum alicui, Sil.: préparer la mort de qqn.
    * * *
        Laboro, laboras, pen. prod. laborare. Cic. Mettre ou prendre peine à quelque chose, Travailler, Labourer, Ahanner, Pener.
    \
        Arma laborare. Stat. Faire et forger avec grand peine.
    \
        Laboro vt assentiar Epicuro. Cic. Je mets peine à, etc.
    \
        Laborare, per translationem. Cic. Estre malade, Avoir mal, Souffrir mal.
    \
        Laborare a frigore. Plin. Estre malade de froid.
    \
        Laborare a veritate. Liu. Souffrir et estre en peine, par faulte de pouvoir prouver la verité de quelque chose.
    \
        Laborare e dolore dicitur puerpera. Terent. Quand elle est en travail d'enfant.
    \
        Laborare ex renibus. Cic. Avoir mal aux reins.
    \
        Laborare ex inuidia. Cic. Estre envié et hay.
    \
        Laborare ex inscientia. Cic. Avoir beaucoup d'ennuy par faulte de scavoir et de congnoistre.
    \
        Cuius cornu in acie laboraret, diis se manibus voueret. Plin. iunior. Seroit le plus foible, Auroit du pire.
    \
        In spem laborare. Ouid. Soubz espoir.
    \
        Ob auaritiam laborare. Horat. Estre avaritieux.
    \
        Ambitione laborare. Horat. Estre ambitieux d'honneurs.
    \
        Animo laborabat, vt reliquas ciuitates adiungeret. Caesar. Estoit en grand soulci de, etc.
    \
        Causa laborare. Quint. Avoir une cause qui ne soit pas favorable.
    \
        Cerebro laborare. Plaut. Avoir mal au cerveau.
    \
        Fame laborare. Colum. Mourir de faim.
    \
        Foenore laborare. Liu. Estre fort travaillé d'argent qu'on a prins à usure.
    \
        Frigore laborare. Colum. Estre malade ou gasté de froid.
    \
        Ingenio laborare. Martialis. Travailler d'esprit.
    \
        Iniuria laborare. Cic. Estre en ennuy et fascherie à tort et sans cause.
    \
        Hostibus laborare. Cic. Estre vexé et tormenté par, etc.
    \
        Odio laborare apud hostes, et contemptu inter socios. Liu. Estre hay des ennemis, et desprisé de ses compaignons.
    \
        Re frumentia laborare. Caesar. Avoir disette de bleds.
    \
        Vitiis laborare. Liu. Estre vitieux, Plein de vices.
    \
        Cuius manu sit percussus, non laboro. Cic. Il ne m'en chault qui l'ayt tué, Je n'en ay que faire, Je n'y prens point garde, Je ne m'en soulcie point, Je ne m'en donne point de peine.
    \
        Nihil est quod labores. Cicero. Tu n'as que faire de te soulcier et donner peine.
    \
        Ostendit in hac ipsa causa nihil esse quod laborarem. Ci. Qu'il n'y avoit rien dequoy je me deusse soulcier ou chagrigner.
    \
        Valde laboro ne id fiat. Lentulus ad Ciceronem. Je suis en grand soulci, et crains fort que ce ne se face.
    \
        Quasi de verbo, non de re laboretur. Cic. Comme si on se soulcioit, ou s'il estoit question du mot, et non point de la nature de la chose en soy.
    \
        Velim existimes non minus me de illius re laborare, quam ipsum de sua. Cice. Que je ne travaille point moins pour son affaire que luymesme.
    \
        Laboratur vehementer: inclinata res est. Cic. Noz adversaires ne dorment pas, mais travaillent fort.
    \
        Haud ita multo post pestilentia laboratum est. Liu. Il y eut grande peste.
    \
        Siccitate eo anno plurimum laboratum est. Liu. Il feit grandes seicheresses.

    Dictionarium latinogallicum > laboro

  • 4 stomach

    stomach ['stʌmək]
    1 noun
    (a) (organ) estomac m;
    to have an upset stomach avoir l'estomac barbouillé;
    I can't work on an empty stomach je ne peux pas travailler l'estomac vide;
    he has a cast-iron stomach il a l'estomac solide;
    to have a pain in one's stomach avoir mal à l'estomac; (lower) avoir mal au ventre;
    the sight was enough to turn your stomach le spectacle avait de quoi vous soulever le cœur;
    an army marches on its stomach une armée ne peut pas se battre l'estomac vide
    (b) (region of body) ventre m;
    he has a fat stomach il a du ventre;
    lie on your stomach couchez-vous sur le ventre
    (c) (usu neg) (desire, appetite) envie f, goût m;
    she has no stomach for spicy food elle supporte mal la cuisine épicée;
    I've no stomach for his vulgar jokes this evening je n'ai aucune envie d'écouter ses plaisanteries vulgaires ce soir
    (infection) de l'estomac, gastrique; (ulcer, operation) à l'estomac; (pain) à l'estomac, au ventre
    (a) (tolerate → person) blairer, encaisser; (→ thing) encaisser;
    I like him but I can't stomach his brother lui, je l'aime bien, mais je peux pas blairer son frère;
    I can't stomach the way he looks at me il a une façon de me regarder qui me débecte;
    I just can't stomach the thought of him being my boss je ne peux vraiment pas encaisser l'idée qu'il soit mon patron
    (b) (digest) digérer;
    I can't stomach too much rich food je ne digère pas bien la cuisine riche
    ►► stomach pump pompe f stomacale

    Un panorama unique de l'anglais et du français > stomach

  • 5 stomach

    A n estomac m ; ( belly) ventre m ; to have a pain in one's stomach avoir mal au ventre or à l'estomac ; to lie on one's stomach être à plat ventre ; to do sth on a full/empty stomach faire qch le ventre plein/vide ; the pit of one's stomach le creux de l'estomac ; to be sick to one's stomach être profondément dégoûté ; I'm sick to my stomach of politics la politique me dégoûte or me donne la nausée ; to have a strong stomach lit avoir un estomac d'autruche ; fig avoir l'estomac bien accroché ; to turn sb's stomach écœurer qn.
    B modif [ulcer, operation] à l'estomac ; [cancer, disease] de l'estomac ; to have (a) stomach ache avoir mal au ventre ; to have stomach trouble avoir des troubles gastriques.
    C vtr digérer [food] ; fig encaisser , supporter [person, attitude, behaviour, violence] ; I can't stomach oysters je ne digère pas les huîtres ; I can't stomach that guy! je ne peux pas encaisser ce type !
    an army marches on its stomach il faut nourrir son homme ; to have no stomach for a fight n'avoir aucune envie de se battre ; your eyes are bigger than your stomach tu as les yeux plus grands que le ventre.

    Big English-French dictionary > stomach

  • 6 dor

    [d‘or] sf douleur. dor de barriga mal au ventre. dor de cabeça mal à la tête. dor de estômago mal à l’estomac. dor de garganta mal à la gorge.
    * * *
    [do(x)]
    Substantivo feminino
    (plural: -es)
    douleur féminin
    dor de barriga mal masculin de ventre
    dor de cabeça mal masculin de tête
    dor de dentes mal masculin de dents
    dor de estômago douleur d'estomac
    ter dor de ouvidos avoir mal aux oreilles
    * * *
    nome feminino
    1 douleur; mal m.
    causar dor
    faire mal; faire souffrir; causer de la douleur
    dor aguda
    douleur aigüe; douleur déchirante
    dor(es) de cabeça
    mal de tête; maux de tête
    dor(es) de dentes
    mal de dents; rage de dents
    estar com dor de garganta
    avoir mal à la gorge
    2 ( mágoa) souffrance; peine
    dor de alma
    brisement m. de cœur; déchirement m.
    partilhar a dor de alguém
    partager la douleur de quelqu'un; partager la peine de quelqu'un
    des soucis
    envier, jalouser

    Dicionário Português-Francês > dor

  • 7 pancia

    pancia s.f. (pl. -ce) 1. ( ventre) ventre m.: mi fa male la pancia j'ai mal au ventre; mi brontola la pancia j'ai le ventre qui gargouille; riempirsi la pancia se remplir le ventre. 2. ( ventre grosso) gros ventre m., bide m., bedaine: avere la pancia avoir du ventre, avoir du bide; non avere pancia avoir le ventre plat; mettere su pancia prendre du bide, prendre de la bedaine; tirare dentro la pancia rentrer son ventre. 3. ( estens) ( sporgenza) ventre m., panse; (rif. a vasi, fiaschi, vele) ventre m., panse.

    Dizionario Italiano-Francese > pancia

  • 8 barriga

    bar.ri.ga
    [bar̄‘igə] sf ventre, abdomen, bedaine, bide, brioche, panse. barriga da perna mollet. barrigão bedaine. ter os olhos maiores que a barriga avoir les yeux plus grands que le ventre.
    * * *
    [ba`xiga]
    Substantivo feminino ventre masculin
    de barriga para baixo sur le ventre
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA ventre m.
    abdomen
    encolher a barriga
    rentrer le ventre
    estar deitado sobre a barriga
    être étendu sur le ventre
    2
    mollet
    3 ( estômago) ventre
    estar de barriga vazia
    avoir le ventre vide
    ter dores de barriga
    avoir mal au ventre
    être enceinte
    avoir l'estomac dans les talons

    Dicionário Português-Francês > barriga

  • 9 buikpijn

    mal 〈m.〉 de ventre
    voorbeelden:
    1   figuurlijk er buikpijn over, van hebben se faire de la bile
         buikpijn hebben avoir mal au ventre
         't is om er buikpijn van te krijgen niet om aan te horen cela me fait mal au ventre d'entendre cela; hachelijk quel pétrin!

    Deens-Russisch woordenboek > buikpijn

  • 10 stomach-ache

    mal m de ventre;
    to have (a) stomach-ache avoir mal au ventre;
    don't eat so much, you'll get (a) stomach-ache ne mange pas tant, ça va te donner mal au ventre

    Un panorama unique de l'anglais et du français > stomach-ache

  • 11 XILLAN

    xillân, locatif.
    Ventre, abdomen, intestin.
    * à la forme possédée.
    " îxillân ", son ventre.
    Est dit d'un canard. Sah11,37.
    " in îtzintlân îxillân ahcitihcac in neuctic, iuhquin cuauhneuctli ", son abdomen, son ventre est complètement doux comme du miel - its abdomen, its stomach, is sweet like wild bee honey.
    Est dit de la fourmi necuazcatl. Sah11,91.
    " iuhquin înxillân cuahcuauhti ", comme si son ventre était raide - as if their sides were sore. Sah4,119.
    " in âquin cuahcuauhti: in îxillân pehua, îyôllohpan huâlahci ", celui qui a une raideur qui commence dans le ventre et atteint le cœur - one who has a pain in the side which begins in his side and reaches into his heart. Sah11,l75.
    " noxillân mococoa ", j'ai mal au ventre - I have a pain in the ahdomen. Sah10,121.
    " in âquin îxillân tetêcuicatinemi ", celui dont l'intestin gargouille
    one whose abdomen goes resouning.
    CF XI 153v = ECN9,166 = Sah 11,161.
    " itztli încamac ahnôzo înxillân quitlâliâyah ", elles mettaient une obsidienne dans leur bouche ou sur leur ventre.
    Est dit des femmes enceintes lors d'une éclipse de lune. Sah7,9.
    " mâ ihuiyân yocoxca îxillân îtozcatlân îmâcochco ommotecah in tonân in totah in tônatiuh in tlâltêuctli ", qu'ils restent paisiblement, calmement dans le ventre, dans le sein, dans les bras de notre mère et de notre père, le soleil, le seigneur de la terre. Sah6,13.
    *\XILLAN toponyme, " îxillân tonân ", le ventre de notre mère, nom que portait le Zacatepêc.
    W.Jimenez Moreno 1974,53.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XILLAN

  • 12 корем

    м 1. ventre m; науч abdomen m; боли ме коремът avoir mal au ventre; по корем а plat ventre; ирон (за голям корем) panse f, bedaine f, bedon m; арго bidon m; 2. разг (стомах) ventre m, estomac m; лягам с празен корем se coucher le ventre vide; 3. прен (на лодка, самолет, кораб) ventre m а влача се по корем пред някого se mettre а plat ventre devant qn.

    Български-френски речник > корем

  • 13 tormina

    tormĭna, um, n. mal de ventre, colique.    - tormina urinae, Plin.: strangurie, dysurie.
    * * *
    tormĭna, um, n. mal de ventre, colique.    - tormina urinae, Plin.: strangurie, dysurie.
    * * *
        Tormina, torminum, pen. cor. neut. gen. plur. num. Cels. Dysenterie, Un flux de ventre avec sang, que les Italiens appellent Caquesangue, Trenchees.

    Dictionarium latinogallicum > tormina

  • 14 живот

    м.

    у меня́ боли́т живо́т — j'ai mal au ventre

    подтяну́ть живо́т ( от голода) — se serrer le ventre (de faim)

    2) ( жизнь) уст.

    не на живо́т, а на сме́рть — à mort

    ••

    надорва́ть живо́т(ы́) со́ смеху — rire à gorge déployée, rire à ventre déboutonné

    * * *
    n
    1) gener. boîte i ragoût, abdomen, estomac, ventre
    2) colloq. placard, ballon, coffre, cornet
    4) simpl. tripe, berdouille, fusil, bahut, baquet, caisse, caisson, gésier, paillasse
    5) argo. bousine, burelingue, burlingue, gras-double, tiroir

    Dictionnaire russe-français universel > живот

  • 15 rosio

    rosĭo, ōnis, f. mal de ventre, coliques.    - rosiones intestinorum (praecordiorum): coliques.
    * * *
    rosĭo, ōnis, f. mal de ventre, coliques.    - rosiones intestinorum (praecordiorum): coliques.
    * * *
        Rosio, rosionis, Verbale. Plin. Rongement.

    Dictionarium latinogallicum > rosio

  • 16 брюки с карманами спереди

    Dictionnaire russe-français universel > брюки с карманами спереди

  • 17 Bauchschmerzen

    'bauxʃmɛrtsən
    pl
    colique f, mal au ventre m
    Bauchschmerzen
    Bd73538f0au/d73538f0chschmerzen
    Plural mal Maskulin au ventre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Bauchschmerzen

  • 18 Bauchweh

    'bauxveː
    n
    mal au ventre m, colique f

    Das macht mir Bauchweh. (fig) — Ça me fait mal au ventre./Cela m'écoeure.

    Bauchweh
    Bd73538f0au/d73538f0chweh
    siehe link=Bauchschmerzen Bauchschmerzen{

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Bauchweh

  • 19 bellyache

    bellyache
    A n
    1 lit mal m au ventre ; to have a bellyache avoir mal au ventre ;
    2 fig râlerie f.
    B vi ( p prés - aching) râler (about contre).

    Big English-French dictionary > bellyache

  • 20 bellyache

    bellyache ['belɪeɪk] familiar
    1 noun
    (a) (pain) mal m au ou de ventre ;
    I've got (a) bellyache j'ai mal au ventre
    (b) (complaint) rogne f, rouspétance f
    râler;
    stop bellyaching! arrête de râler!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bellyache

См. также в других словарях:

  • Mal di Ventre — Mal di Ventre, eine felsige u. niedrige, 1 Meile lange u. 1/4 Meile breite, südwestlich vom Cap Manun auf der Westküste von Sardinien liegende Insel …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Mal di Ventre — Vorlage:Infobox Insel/Wartung/Fläche fehltVorlage:Infobox Insel/Wartung/Höhe fehlt Mal di Ventre Mal di Ventre Gewässer …   Deutsch Wikipedia

  • Faire mal au ventre à quelqu'un — ● Faire mal au ventre à quelqu un lui être très désagréable, lui répugner …   Encyclopédie Universelle

  • mal-au-ventre (à la) — loc. Se dit d un pantalon à poches sur le devant …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • ventre — [ vɑ̃tr ] n. m. • 1080; lat. venter « estomac » I ♦ 1 ♦ (Chez l homme) Partie antérieure du tronc, au dessous de la taille, correspondant à la paroi abdominale et à une partie de la cavité de l abdomen. Le nombril est sur la ligne médiane du… …   Encyclopédie Universelle

  • MAL — Le propre du mal tient en ceci qu’il ne peut être nommé, pensé, vécu qu’en relation avec une certaine idée du bien. Qu’il n’y ait pas de bien en soi, que ce que les hommes appellent le bien soit relatif aux situations et aux cultures, et le mal… …   Encyclopédie Universelle

  • ventre — VENTRE. s. m. La capacité du corps de l animal, où sont enfermez les boyaux. On l appelle proprement, Le bas ventre. Avoir mal au ventre. avoir le ventre enflé, gonflé, tendu. avoir des vents dans le ventre. avoir le ventre libre, le ventre… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Mal — bezeichnet: ein mathematisches Zeichen für die Multiplikation, siehe Malzeichen einen deutschen Begriff für die Base im Baseballfeld den Künstlernamen des britischen Sängers Paul Bradley Couling, siehe Mal (Sänger) ein bestimmtes Zeichen oder ein …   Deutsch Wikipedia

  • ventre — (van tr ) s. m. 1°   La cavité du corps qui contient l estomac et les intestins. Avoir mal au ventre. Ventre enflé, gonflé, tendu. •   Donc vous vous figurez qu une bête assommée Tienne votre fortune en son ventre enfermée ?, DU RYER Scévole, II …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ventre — nm., abdomen : vantro nm. (Bonneville, Cordon.083, Morzine.081, Saxel.002, Samoëns.010), vêtreu (Montagny Bozel.026), VÊTRO (Aix.017b, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Chambéry, Conflans, Doucy Bauges, Table, Viviers Lac), vintro / e… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • VENTRE — s. m. La capacité du corps de l homme et des animaux, où sont les intestins. Avoir mal au ventre. Avoir le ventre enflé, gonflé, tendu. Avoir le ventre libre, le ventre lâche, le ventre dur, le ventre paresseux. Cet aliment lâche le ventre. Avoir …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»